Sacred Journey into Indigenous Communities

Integrated Seminar 101

Learning Activity A, Second Exam - Re-Telling One's Own Component

To be completed after the first frost of fall and before the first thunder of spring.

 

Re-Telling One's Own - Storytelling.  Part of the second in-the-round recitation is the re-telling of one "authentic" oral narrative using "appropriate" techniques of telling.  

In order to better appreciate an Indigenous community, from perspective of its members, you should participate in one of its critical cultural expressions: storytelling.  If Indigenous culture is to be appreciated, how a member of that community acquires understandings and knowledge must also be appreciated.  In particular, the stories, as expressed in narrative, artistic and ceremonial activity, have been and continue to be the critical means for the dissemination of the mi'yep, the "teachings," as well as the perpetuation, affirmation and creation of the Indigenous world.   Issues of oral literature performance, techniques of storytelling, re-membering, and translation will be considered in this seminar and are discussed during class (and in Frey 1995 Stories That Make the World and Frey 2001 Landscape Traveled by Coyote and Crane). But if we are to truly gain access to Indigenous culture, students must, to some extent, become experientially involved.  Given the pivotal role of the stories, you will be asked to personally participate in becoming the storyteller and in "re-membering" an oral tradition. You cannot simply read your story aloud from the pages of a book.

Adhering the practice followed by many tribes, American Indian Coyote stories (as either a central or peripheral character) are to be shared aloud only after the "first frost" in the fall, but before the "first thunder is heard" in the spring.  Coyote's voice should not to be heard during the summer! Select your story appropriately.

Your starting point is to select a story that somehow "speaks to you,"  you have an interest in, it offers an insightful mi'yep, etc. for you.  Consider, for example, the narratives in Landscape Traveled by Coyote and Crane or Stories That Make the World. These are stories that have been previously reviewed by elders for public sharing.  Some stories are not meant to be shared publicly.  While accessing these oral traditions through the medium of a literacy-based format is certainly not the ideal approach, in Landscape Traveled by Coyote and Crane and Stories That Make the World a concerted effort was made to retain some of the oral nuances of these stories.  The instructor can suggest additional sources to consider.  See Bibliography for additional stories   For this re-telling activity, we are focusing on the perennial First People narratives, so in Landscape Traveled by Coyote and Crane do not use for this activity:  "Word Battle," "Crow War Party," "Smallpox and the Five People," "Steptoe Warrior," or "Indian Uprising on the St. Joe," and in Stories That Make the World do not use:  "Wise Man," "The Little People," "Little Head," or "Cosechin."

In attempting to re- tell a story from an Indigenous perspective, it is essential that you engage the story as close as possible to its original oral presentation by the storyteller. Try to engage a story that also has its interlinear transcriptions and a free translation, such as for the Coeur d'Alene with Reichard (1946 and 1947) and for the Nez Perce with Aoki (1979 and 1989) and Phinney (1934).  In all instances, attempt to maintain the "bones" of the story, the essential storyline and teachings, what is perennial within the story since time immemorial.  Remember, new "bones" are not added, and try to retain all the original "bones"  remember these stories were created by the First Peoples (such as Coyote and Salmon) or other perennial human peoples (Burnt Face or Four Smokes), and not by the imagination of some human storyteller.  When accessing interlinear transcriptions of stories you can more easily to get a sense of the use of repetitions, deictics, word structures, suffix endings, etc, the oral nuances of the original telling.   So much of the oral literature, when published in a literacy format, has been modified to fit Euro-American sensibilities.  It is then your responsibility, with your particular storytelling techniques, differing from other students, to reanimate the "bones" of the story, to bring the story alive so others, your audience, can participate within its unfolding story event.

After you have "re-membered" and presented your story during the recitation, reflect on any meanings or significances that you may have "discovered" or were "revealed" to you in the story's landscape during the act of telling.  This is "reflective" opportunity, and not an analytical exercise.   Limit your written comments to no more than one page of text.

Consideration Criteria:

·    Based upon "authentic" narrative text, maintaining the "bones of the story" as well as other oral nuances (from the suggested list)

·    Uses "appropriate" techniques of storytelling, techniques that are "natural" for the storyteller, and re-member your story, never memorize it (see 1995:141-158 and 236-240)

·    Transforms the "listeners" into "participants" (see 1995: 169-177 and 214-216)

      Attempts to convey an "Indigenous perspective" (albeit, depending upon one's positioning, an elusive goal)

·    Reflect on the meaning "discovered" in the act of telling the story in a one-page write-up

           

 

Return to Second Exam - Recitation

Return to Edicts